Simultana traducere soptita

Interpretarea consecutivã, numitã post-traducere, este una dintre modalitãțile de interpretare și de lucru dupã discursul vorbitorului. Traducãtorul se aflã lîngã vorbitor, ascultã cu grijã discursul sãu și dupã ce îl rezolvã, îl dã în somn într-o limbã strãinã. Adesea are informații pregãtite anterior în timpul discursului. În ultimul moment, interpretarea consecutivã este schimbatã cu o interpretare simultanã.

Tehnica de interpretare consecutivã vizeazã selectarea numai a celor mai importante informații și a scopului mesajului. ("Interpretul" din englezã derivã din verbul englezesc "de interpretat".Interpretarea consecutivã este folositã în principal pentru un numãr mic de participanți, de exemplu la întâlniri de specialitate, turnee, în timpul negocierilor, sesiuni de formare, conferințe de presã sau întâlniri de afaceri. Interpretarea consecutivã este folositã și atunci când managerul nu este în mãsurã sã furnizeze un echipament bun pentru interpretarea simultanã. Se întâmplã uneori cã chiar și un traducãtor experimentat preferã sã traducã fragmente mai scurte ale discursului sau chiar o propoziție dupã propoziție, astfel încât sã exprime doar conținutul declarației. În prezent, totuși, este o traducere legatã. Interpretarea consecutivã este împãrțitã numai prin traducerea legãturii în lungimea fragmentelor care trebuie traduse. În cadrul unor întâlniri mai extinse se efectueazã traduceri de limbã, deoarece acestea sunt mai puțin periculoase pentru client, care este forțat sã aștepte câteva momente pentru formare.Interpretarea consecutivã este o treabã imposibilã, dorind ca interpretul sã facã o treabã bunã și sã învețe limbajul frumos. O școalã atât de mult construitã și învãțatã este capabilã sã reproducã chiar și un discurs de zece minute. Definiți cã nu este timp sã vã gândiți la cuvântul potrivit. În timpul traducerii, trebuie sã-și aminteascã numere, date, nume sau companii. Pentru a pãstra calitatea traducerii înainte de a ajunge la punct, interpretul consecutiv trebuie sã obținã materialele necesare privind materialul și învãțarea traducerii. Ele pot fi, prin urmare, texte ale discursurilor sau prezentãrilor.