Caracteristica unui eveniment aleatoriu este

Specificitatea traducerilor tehnice de numãrare pe un anumit incident, în textul Convenției, atât expeditorul și destinatarul mesajului reduce problemele tehnice pe baza de convenții lingvistice dreptul câmpului, industrie sau companie. Cea mai importantã parte a traducerii tehnice este, prin urmare, un stil tehnic de exprimare, care este un mod specializat de formularea gândurilor, punctul major este de a oferi informații. & Nbsp; Acesta este începutul altor funcții lingvistice sunt reduse la minim pentru a nu exista ornamente nu încalcã proprietãțile de bazã ale textului, care este util în viața inginerie.

Sarcina traducerii tehnice este de a oferi destinatarului informații identice ca în articolul scris în stilul sursã. Standardul acceptat de cãtre birourile de traduceri din Stolica este transferul unei traduceri tehnice care a fost preconfiguratã pentru traducãtori. Este, prin urmare, o componentã obligatorie a procedurii de creare a traducerii tehnice, care într-un fel oferã o clasã perfectã de traducere pregãtitã. Verificatorii citesc textul deoarece teza unei terțe pãrți care nu este implicatã activ în traducerea textului și poate sã-și revizuiascã istoricul de la distanțã este utilã pentru a verifica în mod fiabil traducerea tehnicã.

Corecția substanțialã și verificarea lingvisticã a traducerilor tehnice reprezintã etapa încoronãrii procesului de traducere. Uneori, totuși, se reduce la faptul cã conținutul fundațiilor este discutat cu un om, iar scopul consultãrilor cu angajatorul este de a încheia terminologia din industrie pe care o folosește. Soluțiile IT moderne sunt utilizate pentru a standardiza terminologia introdusã în traducerile tehnice, a cãror pregãtire este funcționarea procesului de traducere și condensarea terminologiei utilizate în traducerile în bazele de date terminologice. În cea de-a doua versiune lingvisticã se modificã textele care descriu elementele grafice, care trebuie traduse și ajustate în mãrime.